Sabi Ko Na Nga Ba!

ni: Inigo Ed. Regalado

Sabi ko na nga ba!

Walang kadiliman na di nagliwanag

                at walang panata

na hindi gumitaw sa bunton ng hirap.

                Ang luha at dusa

kung mapagtiisan ay nagiging lunas

                sa isang pag-asa

na pinaglaruan ng madlang bagabag.

 

                Hindi nagkamali!

Nasabi ko na nga na may kahulugan

                ang sulyap mo’t ngiti.

Nasabi ko na ring iyong lulunasan

                ang aking pighati.

At nasabi ko pang di mo babayaang

                ako’y mamalagi

sa tinitiis kong mga kahirapan.

 

                Talagang ang puso

ay laruan lamang ng lungkot at tuwa.

                Sa gawang pagsuyo

bago magtagumpay, kailanga’y luha.

                Sa pamimintuho

kung wala kang hirap ay walang biyaya.

                Lahat ng siphayo

ay natiis ko na bago ka naawa.

Advertisements

And If The Heart Can Not Love

by: Jose Garcia Villa

And if the hear can not love

death can not cure it nor sleep

no splendor of wound the heart

had no sound.

 

Bloom has escaped it and

birth the miraculous flower

and music and speech leave

it unbewitched

 

God it can not spell nor sun

nor lover the beautiful word

and it has no sound no sound

nor wound

 

Excerpt from “The Main Gallery” (from The Cave)

by Cirilo F. Bautista

Not how the heart can recall the anecdote

Of silence but what ancestry can give,

Not why this extant art suffers extinction

But for what the cave needs expiation,

Not the artist, nor the art, but that which moves

Both art and artist to a clear expression

Of selfhood, whether predatory or

Civilized, the cave returning to caveness.

 

“…ancestry can give back natural life, organic existence” (Canilao 1972, 514).

 

Carlos M. Canilao made an extensive reading on Cirilo F. Bautista’s poetry collection “The Cave and Other Poems.” Citation details of his work:

 

Canilao, Carlos M. 1972. “The Reordered Reality in The Cave and other Poems.” In SLU Research Journal, 3 (3-4): 472-554.